
Vận Hành Hỗn Mang – Web Tải Sách Miễn Phí Ebooks PDF
Giới thiệu & trích đoạn ebook
Giới thiệu tới bạn đọc cuốn sách Vận Hành Hỗn Mang của tác giả Daniel Rondeau
Phần một :Thế giới bé nhỏ
Đền Mnajdra, Malta
Cô mở mắt, nói lớn: “Tôi là Habiba và tôi sống”, cô nghe thấy giọng nói của chính mình.
Đã ba ngày kể từ khi sóng biển ném họ lên các mỏm đá. Chiều hôm qua, cô ngã quỵ sau khi kéo anh trai mình từ bờ biển đến tận hang động trú thân. Lần đầu tiên kể từ khi tàu bị đắm, cô đã ngủ. Khi tỉnh dậy, cô nghe anh trai mình rên rỉ. Anh khó thở, mê sảng, co quắp trên thảm cỏ.
Đã bao ngày cô chưa ăn gì? Bữa ăn cuối cùng của cô là trước ngày đi, ở Tripoli. Bánh mì, đường, và mấy miếng phô mai Bò cười. Hôm qua, cô đã hái vài trái vả bên bụi xương rồng dọc bãi cát. Cô nhai tảo và lá thìa là dại để kìm cơn đói. Một chai nước suối uống dở của du khách vứt bỏ đã giúp cô và anh trai đang run lẩy bẩy qua được cơn khát.
Ngón tay cô trầy trụa, một vết cắt ở cổ tay phải, đầu quay cuồng, cô run rẩy, nhưng nhờ phép mầu của giấc ngủ: cô ngồi dậy, bước đi, ra khỏi hang động, hít thở, ngắm nhìn biển, mọi thứ có vẻ đơn giản đối với cô. Tôi như một xác chết biết đi và biết nói.
Tay ngang miệng, hơi bần thần, cô ngồi lên một tảng đá đối mặt với màn đêm dày đặc. Bóng tối được thêu dệt bởi một màu xanh đậm lấp lánh, bao trùm vực thẳm, mặt nước như tấm gương, bầu trời thăm thẳm. Mỗi phần của tảng đá, trên bờ biển mà cô không hề biết đến, nhưng vẫn có vẻ quen thuộc.
Màn đêm, những vì sao, những tảng đá trở thành bạn.
Suy nghĩ của cô bay bổng trên trời, lang thang tới các tinh tú. Cô thấy người cha qua đời đã lâu. Nằm dài trên những chiếc gối nhỏ, ông gảy những sợi dây đàn luýt và ngâm nga một bài hát ru. Ông mỉm cười với cô. Bố thấy tôi, vì tôi mà cất cao giọng hát, ông trấn an tôi như thường hay làm trước đây, khi tôi sợ, trước khi ngủ. Tôi không còn sợ nữa, tôi là Habiba, tôi sống và tôi hát với bố.
Cô nhìn lòng bàn tay mình, thấy chúng sáng như ngọn đèn, điều này làm cô an tâm. Đưa chúng lên môi; cô hôn vào đôi tay mình, đôi tay đã giành giật người anh với biển cả. Tôi là Habiba và tôi sống. Anh ấy cũng sống, xin cảm ơn Chúa.
Cô rời bỏ ngôi làng tổ tiên từ bao giờ? Ngày nào đó, liệu cô có thể ngược dòng đời và gặp lại người mẹ mà cô đã bỏ lại phía sau? Cô nhớ bài hát Billie Jean của Michael Jackson… Một người anh em họ cho cô xem đoạn phim của ca sĩ này trên điện thoại. Cô đã luyện tập bước nhảy moonwalk. Cô gần như thuần thục cho tới khi cha bắt gặp cô đang nhảy phía sau nhà. Dẫu trước giờ chưa bao giờ lớn tiềng nhưng cha đã vô cùng giận dữ, ông dùng gậy đuổi người anh em họ.
Cô không biết đó có phải là một kỉ niệm đẹp không?
Giai điệu Billie Jean ở mãi trong tâm trí cô.
Biển Địa Trung Hải thở nhè nhẹ. Thật thanh bình…Habiba lại bật run lên.
Nỗi sợ hãi quay trở lại. Nó sục sạo trong ruột gan. Bỗng nhiên cô hét lớn. Cô nhớ lại những điều khủng khiếp mình đã gánh chịu trên tàu từ khi biển bắt đầu trở nên đáng sợ, trở mình trong những cơn gió ngược. Lúc đó đang là ban đêm. Họ trôi dạt trên biển đã bốn ngày và nguồn dự trữ nước đang cạn dần. Ai đó la lớn rằng đất liền đang rất gần và trời sắp sáng. Hai động cơ Yamaha của chiếc thuyền chứa đầy nước.
Sợ hãi, thất thểu, bỏng rát dưới ánh nắng mặt trời và muối biển, nhưng run vì lạnh, liên tục bị những cơn sóng biển quất vào mặt, những kẻ phiêu lưu ngồi dựa vào nhau. Họ ỉa ra quần. Họ sợ hãi. Mùi cứt nồng nặc át cả mùi biển. Nhiều người vẫn cố nghĩ rằng họ sắp được rời khỏi chiếc bè cao su và đặt chân lên mảnh đất châu Âu, chỉ cần kiên nhẫn. Nhưng phải thêm một chút can đảm. Một vài người lớn tiếng cầu nguyện – những ai không khóc.
Rất nhanh, tình hình trở nên kinh khủng. Gió ngày càng lớn và quất mặt biển từ mọi hướng. Sóng cuồn cuộn gào rú, mạnh lên theo đợt, dâng cao tới tận trời, nhấc bổng chiếc thuyền trên những ngọn sóng trắng xóa, rồi ném đi với một lực vô cùng mạnh, và mỗi lần như vậy dằng xé nó giữa hai đầu ngọn sóng. Chỉ vài đợt, sóng đã mạnh hơn nữa, và Habiba thấy những người đi cùng bị văng ra khỏi khoang thuyền.
Biến mất.
Cô tự hỏi làm thế nào mình đã không bị nước cuốn đi. Còn anh trai? Ai đã cho họ sức mạnh đó? Chúa từ bi? Phép mầu của bảy Thánh ngủ[1]?
Ẩn mình trong những mỏm đá, anh trai bị thương nằm cạnh cô, sức cùng lực kiệt, đờ đẫn vì mệt và lo sợ, nửa tỉnh nửa mê, cô thấy trực thăng vớt các thi thể và đưa đến chỗ xe cứu thương.
Những con chó chạy đến. Chúng lại gần.
Hôm trước, cuối buổi trưa, cô lấy hết sức ném đá vào bọn chúng. Một viên đá nặng hơn những viên khác đã trúng con chó hoang mập lông màu vàng hung, chân ngắn, hung hăng nhất trong bầy. Chết tiệt! Cút đi đồ khát máu! Chết tiệt! Nó lăn lộn trên đất kêu rít lên, một tiếng sủa rên rỉ, rồi bỏ đi, đuôi cụp, đồng bọn của nó chạy theo sau.
Cô nhắm mắt lại.
Lũ chó dơ bẩn…
Bình tĩnh nào, mình là Habiba và mình còn sống.
Les Tamaris, El Marsa, Tunisia
Tôi tên Sébastien Grimaud, một nhà khảo cổ hiện đang tạm thời rời xa công việc khai quật. Vào chớm đông, người con trai của một sĩ quan người Thổ từng giúp đỡ khi tôi khai quật di chỉ Éphèse, ghé thăm tôi. Một cách vô tình, buộc tôi phải mở lại cuốn sổ tay ghi chép của mình.
Tôi gặp ông sĩ quan đó vào những năm đầu của thập niên 1980, ở sân bay Istanbul, ông đoàn tụ với gia đình bên bờ sông Tuz vào kì nghỉ. Không lưu hoàn toàn chìm trong hỗn loạn, vì lý do gì tôi quên rồi. Nhiều chuyến bay, trong đó có của chúng tôi, đã trễ hơn năm tiếng, chúng tôi đã bắt chuyện, dù tôi không ưa cái chế độ mà ông ấy phục vụ.
Tôi quan sát những người xung quanh, tôi hỏi và lắng nghe câu trả lời trước khi đánh giá. Sự thận trọng ấy chỉ là hậu quả lâu dài từ tính rụt rè của tôi. Khi còn trẻ, tôi là người khép kín, quá thụ động nên các thành viên trong gia đình không mấy quan tâm. Dần dà mọi người nghĩ rằng tôi không thân thiện. Sau đó họ cho rằng tôi là kẻ tỏ vẻ sang cả. Thực ra, tôi ngủ vùi trong lớp vỏ ấu thơ, chỉ thức giấc trước những mặt đất cày xới, nơi tôi kiếm tìm mảnh vỡ đá lửa hay những mũi tên sau cơn mưa, hay khi bò trườn trong hành lang dẫn vào những ngôi mộ ở thung lũng Petit Morin, những hang động mà du khách bỏ lỡ dưới chân một ngọn đồi.
Những câu hỏi mà tôi chẳng dám đặt cho những người thân đương thời, bố mẹ hay đám bạn, tôi đem đi hỏi những người mà mình chẳng quen biết, những người mà từ vài nghìn năm trước đã đào quặng đá lửa bằng gạc hươu xuyên qua bề dày của những lớp đá phấn.
Những đối thoại thường xuyên cùng người chết giúp tôi thấu hiểu sự phức tạp mệt mỏi của người sống. May mắn thay, tôi chỉ phát hiện câu nói của Shakespeare rất lâu về sau, khiến tôi bối rối mỗi khi nhìn lại: “Nguyền rủa những người khiến xương ta xáo trộn.” Nếu tôi mà biết câu nói này sớm hơn, tôi e rằng sự tồn tại của tôi đã hoàn toàn thay đổi.
Sách liên quan
Donate Ủng hộ chúng tớ 1 ly cafe
Nhằm duy trì website tồn tại lâu dài và phát triển, nếu bạn yêu thích Taiebooks.com có thể ủng hộ chúng tớ 1 ly cafe để thêm động lực nha.
Bạn cần biết thêm lý do để ủng hộ Taiebooks.com ?
- Website cần duy trì tên miền, máy chủ lưu trữ dữ liệu tải ebook và đọc online miễn phí.
- Đơn giản bạn là một người yêu mến sách & Taiebooks.com.